Wednesday, 28 September 2005The 'sheng' sacrifice at Qi Shan![]()
(If you see tiny squares where Chinese characters should be you are probably using Internet Explorer. Switch to Firefox, it does a much better job.)
Most Yijing translations translate sheng 升, the name of hexagram 46, as 'pushing upwards', 'advancing' or 'ascending'. 'Pushing upwards' and 'advancing' are not good translations to my taste, but 'ascending' is perfectly alright. But there is more to this character (as always), if we look at the etymology and the first uses of this character, we can get a picture of what is ascended and why. The text of the Yijing also helps getting this clear. On oracle bones we find this character with two meanings: - a unit for measurement,
Whether beidou had a similar meaning during the Shang and Zhou dynasties is not known, but we do know from the oracle bones that sacrifices were made to this constellation.
Sheng 升 was the name of a certain sacrifice, and because of the close resemblance between the old forms of sheng and dou, I believe that sheng could refer to a sacrifice made to the constellation beidou. Dou is empty, and this emptiness is already recognized in the Shijing 詩經, where we read:
Sheng, however, is full. Maybe a sheng 升 sacrifice was done to 'fill' the ladle by offering goods to it and thereby pleasing the gods, ancestors or spirits who regulated the movement of the constellation and the seasons. A logical object in this sacrifice would be a ladle. The meaning of 'ascending' comes from this sacrifice. According to Tsung-Tung Chang sheng is used in the meaning of another homophone verb which means 'bringing an offer at a high located altar ("Das zeichen steht in Orakelinschriften wie im späteren Zeichensysteem für das homophone Verb "Opfergabe auf einen höher gelegenen Kultplatz bringen" "; Der Kult der Shang-Dynastie im Spiegel der Orakelinschriften, p. 128). Chang does not specify which verb he refers to, but probably it is deng 登, of which certain old forms depict an altar with footsteps. The 王力古漢語字典 says that sheng and deng share a common root ("同源字", p. 89). In the Mawangdui 馬王堆 Yijing and the Fuyang 阜陽 Yijing deng 登 is the name of hexagram 46. The line texts of hexagram 46 tell a lot about sheng 升: Line 1
允升 could therefore mean 'really (and joyous) sheng sacrifice'. The offering is successfully taking place, the ladle is actually 'filled' (maybe stars were appearing in the container of the ladle, the little dots in the early form of sheng?). This brings great fortune (大吉). Line 2 Fu 孚 means 'captives of war' (甲骨文字典, p. 265, 895; 甲骨文簡明詞典, p. 164, 333; 金文大字典, p. 2694; 金文常用字典, p. 301). Nai 乃 is a so-called 'empty character' (xuzi 虛字), in most ancient texts it has a more or less abstract meaning which is not always easy to translate, but it comes close to 'thereupon', 'only then', etc., equal to nai 迺 (甲骨文簡明詞典, p. 293). On bronzes we also find nai with the meaning 'this is/has' (金文常用字典, p. 498), like in sayings as 貧乃禍中福: 'poverty, this is misfortune's blessing' (poverty is a blessing in disguise). But nai also signifies that what follows it is somewhat special, it is used to emphasize a fact or situation which needs special attention. Liyong 利用 is an old fixed expression and means '(put to) use things, objects or people' (漢語大詞典, 2.635b), like in the Guanzi 管子: "春秋冬夏,陰陽之推移也;時之短長,陰陽之利用也", "Spring and autumn, winter and summer represent shifts in the yin and yang. The shortening and lengthening of the seasons represents their appliance." (see W.A. Rickett, Guanzi, p. 117). Li signifies that the use of the object gives results and that these results are known; yong without li means that a result is not immediately expected or anticipated.
The nature of the yue sacrifice is found
in the component 龠. The oracle bone graph is the picture
of a music instrument made from bamboo, maybe related to the 'khaen'
as still used in Laos. The 甲骨文字典 says yue is the
name of a sacrifice in which music was used, in later ages it was more and more
written as 禴 (p. 199). Music was associated with joy and
spring. Liyong 利用 signifies that what follows is probably an object, something that can be used. Putting all this together we can translate 孚乃利用禴 as 'Captives use the music instruments (of the yue sacrifice)'. To me 利用禴 does not mean that the yue sacrifice itself was used, they only used the instruments which bear the name of this sacrifice. Because I see sheng 升 itself as a sacrifice and the text of hexagram 46 as dealing with this sacrifice it would not fit to see yue 禴 as the yue sacrifice, rather I think it points to the objects of the yue sacrifice (after all, 禴 is the later form of 龠) . The fact that music is associated with joy (which reminds us of the variant form 𡴞 of 允 in the first line of hexagram 46) also adds a little bit of credit. Yue 禴 is also mentioned in the fifth line of hexagram 63: 東鄰殺牛. 不如西鄰之禴祭. Here the character ji 祭, 'sacrifice', is added to stress the act, and not the instruments used during the act. When the sacrifice itself is meant this is specifically stated, just as in 47-2: 利用亨祀 - heng 亨 being the sacrifice, si 祀, 'offer sacrifices' to stress the act.
Line 3 In most Yi translations xu 虛 is translated as 'empty'. Although this is indeed one of the many meanings of xu it does not make much sense in the context of hexagram 46. If you want to use xu in the meaning of 'empty', then you must bear in mind that xu means that there is literally nothing at all. The phrase 'empty city' is therefore nonsense, because if there would still be a city, it would not be called 'empty', no matter how little is left of it. In Tang 唐and Song 宋 times the phrase 虛邑 stood for land enfeoffed to feudal lords by the king, but the lords were not allowed to levy taxes on these lands (漢語大詞典 8.820a) - there was nothing to get, it was 'empty'. Xu is also translated as 'ruins', as in Shijing M50 quoted below. This is also a better translation than 'empty'.
Line 4 The original form of xiang 享 is
亯. In the
small seal script (xiaozhuan 小篆), which became the standard during
the Qin dynasty, 享 was written as Qi Shan 岐山, also known as 'Phoenix Mountain', is a mountain in the north of the modern 扶風 Fufeng district, the first Zhou capital Qiyi 岐邑 was established in the plain located to the south side of Qi Shan (Maria Khayutina, Where Was the Western Zhou Capital?, p. 2. See also Shijing M237). Considering the meaning of sheng 升 I believe that this is the mountain where the sheng sacrifice took place. 王用享于岐山 translates as 'The king applied an offering at Qi Shan". Line 5 Jie 階 means 'stairs'. The complete sentence could be translated as 'The divination is auspicious. Ascend the stairs (as part of the ritual)." Before a certain ritual would take place it was customary to consult the tortoise if the ancestors would approve (see for examples D. Keightley, The Ancestral Landscape, p. 41-42). In this case the ancestors approve, it is okay to proceed. Line 6
冥升 Could mean 'dark sheng 升 sacrifice'. The 甲骨文字典 describes dou 斗 as a constellation to which "from the evening to the next day sacrifices are made to it". If sheng is a sacrifice to the constellation dou I assume that the ritual started in the evening with the ascension of Qi Shan, which takes quite some hours, and when the top is reached it will be in the middle of the night. This is when the serious work starts, it is the most important part of the ritual, the top is where the actual sacrifice takes place. Xi 息 means 'breath', but also 'to stop'. In bronze inscriptions it is used in the meaning of xiuxi 休息, 'to have a rest' (金文大字典, p. 1838). Buxi 不息 means 'not stopping, not resting'. The complete translation would then be 'Dark sheng sacrifice. Good result when performing divinations continuously'. The actual performance of the sacrifice in the dark, when the constellation beidou can be seen and you are close to the spirits, you are vulnerable to their influences. To find out if the sacrifice is going to their will it is wise to consult the oracle continuously (see for an example of a continuing divination M. Puett, To Become a God, p. 42-43). This also stresses the importance of the sheng sacrifice. From the line texts of the Yi we get the picture of a sacrifice which was performed on mountain Qi Shan, probably at the beginning of spring. A sacrifice which was performed to honor the beidou 北斗 constellation which was supposed to regulate the seasons, and maybe had something to do with setting straight the units of measurement. The sacrifice was performed from the evening through the night, and was accompanied with music to celebrate the joyous occasion. Trackbacks
Trackback-URI voor dit artikel
Geen Trackbacks
Reacties
Geeft reacties weer als
(Lineair | Samengevoegd)
Hi Harmen,
Delighted to see you are back to posting! A lot of food for thought here... and a question. In your researches, have you found an explanation as to why it should be particularly good in a time of Hexagram 46 to set out *to the south*?
best,
H
Hi Hilary,
In order to find out why the South is good in hexagram 46 I would need to know what the South meant to the Shang or the Zhou people. Unfortunately I do not have much information about that, I will extend my research in that direction. However, I can imagine that if a sheng sacrifice was fulfilled with good results (and the line texts point in that direction) that this could be a good sign to form alliances with Southern states. The sheng sacrifice seems to be connected with the royal power, and a good sacrifice always strengthens the confidence of the king. But this is just guessing.
Best,
Harmen.
De auteur staat geen reacties toe op dit artikel
|
LanguageCategorieënZoekenAbonneren op dit weblogAangedreven door |